GUARDIANS OF THE NIGHT
Used in memorial cards & book markers. 
Dedicated to all working dogs:  K9s, War, SAR, & Assistance
by the F.A.S.T. Company 

PORTUGUESE, FRENCH, GERMAN, SPANISH, ITALIA
ENGLISH

PORTUGUESE
EOS GUARDIANS DA NOITE
confíam em mim em meu amigo, porque no eu são seu camarada. Eu protegê-lo-ei com minha última respiração quando todo o outro o deixou. O loneliness da noite fecha-se dentro, mim estará em seu lado. Junto nós conquistaremos todos os obstáculos e procurararemos para fora aqueles que puderam prejudicar outros. Tudo que eu peço de você é compassion e o toque se importando de suas mãos. É para você que eu darei unselfishly minha vida. Embora nossos dias junto possam ser marcados pela passagem das estações, eu sei que cada dia em seu lado é minha recompensa. Meus dias são medidos por seus passos. Eu antecipo em cada abertura da porta. Você é a voz de importar-se quando eu sou doente. A voz da autoridade quando eu for errado. Junto nós experimentaremos uma ligação somente que outros como nós compreenderão. Os outsiders vêem-nos com envy. Eu quietamente escutarei e não passarei nenhum julgamento, nem repito sua palavra falada. Eu remanescerei silencioso e sempre leal. Quando nosso tempo é feito, você move-se sobre no mundo. Recorde-me com a bondade e a esse nada passadas entre nós undetected. Se nós nos encontrarmos com outra vez em uma outra rua, eu farei exame contente acima de sua luta. Eu sou as polícias que trabalham o cão. Nós somos os guardians da noite.
DESCONHECIDO DO AUTOR 
os GUARDIANS do NGLISH  VERSION



ENGLISH
GUARDIANS OF THE NIGHT 
Trust in me my friend, for I am your comrade. 
I will protect you with my last breath
when all others have left you. 
The loneliness of night closes in, 
I will be at your side. 
Together we will conquer
all obstacles and search out 
those who might harm others. 
All I ask of you is compassion 
and the caring touch of your hands. 
It is for you that I will unselfishly give my life. 
Although our days together may be 
marked by the passing of seasons, 
I know that each day at your side is my reward. 
My days are measured by your footsteps. 
I anticipate at every opening of the door. 
You are the voice of caring when I am ill. 
The voice of authority when I am wrong. 
Together we shall experience a bond 
only others like us will understand. 
Outsiders see us with envy. 
I will quietly listen and pass no judgment, 
nor repeat your spoken word. 
I will remain silent and ever loyal. 
When our time is done, you move on in the world. 
Remember me with kindness and that nothing 
passed among us undetected. 
If we should meet again on another street, 
I will gladly take up your fight. 
I am a Police Working Dog. 
We are the guardians of the night.
AUTHOR UNKNOWN
FRENCH
Les GARDIENS DE LA NUIT 
font confiance dans moi à mon ami, parce que à moi suis votre camarade. Je vous protégerai avec mon dernier souffle quand tous les autres vous ont laissé. La solitude de la nuit se ferme dedans, je sera sur votre côté. Ensemble nous conquerrons tous les obstacles et découvrirons ceux qui pourraient nuire à d'autres. Tout que je demande de vous est compassion et le contact s'inquiétant de vos mains. C'est pour vous que je donnerai unselfishly ma vie. Bien que nos jours ensemble puissent être marqués par le dépassement des saisons, je sais que chaque jour sur votre côté est ma récompense. Mes jours sont mesurés par vos marchepieds. Je prévois à chaque ouverture de la porte. Vous êtes la voix de s'inquiéter quand je suis malade. La voix de l'autorité quand j'ai tort. Ensemble nous éprouverons un lien seulement que d'autres comme nous comprendront. Les étrangers nous voient avec envie. Je tranquillement écouterai et n'émettrai aucun jugement, ni répète votre mot parlé. Je resterai silencieux et toujours fidèle. Quand notre temps est fait, vous vous déplacez en fonction le monde. Rappelez-vous moi avec la bonté et ce rien passées parmi nous non détectés. Si nous nous réunissons encore sur une autre rue, je prendrai heureusement votre combat. Je suis police travaillant le chien. Nous sommes les gardiens de la nuit. 
INCONNU D'CAuteur 
Traduct By LAURENT "LAW " LECOMBLE



ITALIAN
I GUARDIANI DELLA NOTTE 
se lo fidano di me del mio amico, dato che sono il vostro camerata. Li proteggerò con il mio ultimo alito quando tutti gli altri li hanno lasciati. Il loneliness della notte si chiude dentro, io sarà sul vostro lato. Conquisteremo insieme tutti gli ostacoli e cercheremo fuori coloro che potrebbe nuoc altri. Tutto che chieda di voi è la pietà ed il tocco preoccupantesi di vostre mani. È per voi che unselfishly darò la mia vita. Anche se i nostri giorni possono essere contrassegnati insieme dal passare delle stagioni, so che ogni giorno sul vostro lato è la mia ricompensa. I miei giorni sono misurati dai vostri passi. Anticipo ad ogni apertura del portello. Siete la voce di preoccuparsi quando sono malato. La voce di autorità quando sono errato. Avvertiremo insieme un legame soltanto che altri come noi capiranno. Gli stranieri li vedono con invidia. Tranquillamente ascolterò e non giudicherò, né ripeto la vostra parola. Rimarrò silenzioso e mai leale. Quando il nostro tempo è fatto, vi muovete sopra nel mondo. Ricordarselo di con bontà e quel niente di passati fra noi inosservati. Se veniamo a contatto di ancora su un' altra via, prenderò felice la vostra lotta. Sono polizia che lavora il cane. Siamo i guardiani della notte. 
SCONOSCIUTO DELL' AUTORE

SPANISH
LOS GUARDAS DE LA NOCHE
Confían en en mí mi amigo, porque me son su camarada. Le protegeré con mi respiración pasada cuando todos los otros le han dejado. La soledad de la noche se cierra adentro, yo estará en su cara. Juntos conquistaremos todos los obstáculos y buscaremos hacia fuera a los que pudieron dañar otros. Todo lo que pido de usted es compasión y el tacto que cuida de sus manos. Es para usted que unselfishly daré mi vida. Aunque nuestros días juntos se pueden marcar por pasar de estaciones, sé que cada día en su cara es mi recompensa. Mis días son medidos por sus pasos. Anticipo en cada apertura de la puerta. Usted es la voz de cuidar cuando soy enfermo. La voz de la autoridad cuando soy incorrecto. Juntos experimentaremos un enlace solamente que otros como nosotros entenderán. Los forasteros nos ven con envidia. Escucharé y no pasaré reservado ningún juicio, ni relanzo su palabra hablada. Seguiré siendo silencioso y siempre leal. Cuando se hace nuestro tiempo, usted se mueve encendido en el mundo. Recuérdeme con la amabilidad y ese nada pasadas entre nosotros desapercibidos. Si satisfacemos otra vez en otra calle, tomaré alegre su lucha. Soy policía que trabaja el perro. Somos los guardas de la noche. 
DESCONOCIDO DEL AUTOR 
GERMAN
WÄCHTER DER NACHT 

Hab ` Vertrauen zu mir mein Freund, denn ich bin Dein Kamerad.
Ich werde Dich bis zu meinem letzten Atemzug  beschützen,
auch wenn Dich alle anderen verlassen haben.
Wenn die Einsamkeit der Nacht Dich umschließt,
werde ich an Deiner Seite sein.
Gemeinsam überwinden wir alle Hindernisse und halten Ausschau
nach denen, welche anderen Schaden zufügen könnten.
Alles was ich von Dir erwarte ist Geduld und Vertrauen
und die liebevolle Berührung Deiner Hände.
Selbstlos setzte ich für Dich mein Leben ein.
Wenn auch unsere gemeinsamen Tage nur von begrenzter Dauer sind,
so ist doch jeder Tag an Deiner Seite meine Belohnung.
Deine Schritte bestimmen meinen Tag. Voller Freude warte ich darauf,
daß Du mir die Türe öffnest.
Deine Stimme beruhigt mich wenn ich krank bin, sie straft mich,
wenn ich ungehorsam war.
Gemeinsam erfahren wir eine innere Verbindung, die nur von denen
verstanden wird, die wie wir sind alle anderen beneiden uns darum.
Still höre ich Dir zu und erlaube mir kein Urteil oder einen Widerspruch
gegen Deine Worte,  sie sind mir Befehl.
Ich bleibe stets ruhig und immer zuverlässig.
Wenn dereinst unsere gemeinsame Zeit vorbei sein wird, gehst Du deinen
Weg auf dieser Welt weiter.
Erinnere Dich meiner in Güte und Freundlichkeit, und daran, daß nicht`s
zwischen uns stand.
Sollten wir uns dann auf einer anderen Straße einst wieder begegnen,
nehme ich voll Freude den Kampf an Deiner Seite wieder auf.

Ich bin ein Polizeidiensthund

Wir sind die Wächter der Nacht

Autor unbekannt
Aus dem Englischen frei übersetzt von Hartmut Haußer

 
 Return to K-9 Data

 Return to K9 Poems and Prayers

Return to K9 DATA Index

Web mistress Louise Krause
birth of site June 1999
Copyright 1999-2008 FAST Co